magali jourdan

Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

dimanche, janvier 15 2012

La difficile reconstitution des archives détruites de la Stasi (AFP)



Cliquez sur la vidéo, vous serez directement redirigés vers le site YouTube de l'AFP.

vendredi, janvier 6 2012

Vœux 2012

lundi, décembre 5 2011

Amos Milburn

jeudi, décembre 1 2011

Hexalogue ou Code des bons usages

Les six commandements du « fair-play » en traduction littéraire, adoptés par l’Assemblée générale du CEATL (Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) le 14 mai 2011.
Télécharger le fichier .pdf :

1. Cession de droit : 
La cession des droits encadrant l’usage de l’œuvre traduite sera limitée dans le temps à un maximum de cinq ans ainsi qu’aux limites et à la durée de la cession des droits de l’oeuvre originale. Les droits cédés seront détaillés dans le contrat.

2. Rémunération : 
La rémunération pour l’oeuvre commandée sera équitable; elle permettra au traducteur d’en vivre décemment et de rendre une traduction de bonne qualité littéraire.

3. Modalités de paiement
 : À la signature du contrat, le traducteur recevra un à-valoir sur la rémunération d’au moins un tiers. Le solde lui sera versé au plus tard à la remise du manuscrit.

4. Obligation de publication : 
L’éditeur publiera la traduction dans les délais fixés dans le contrat, au plus tard deux ans après la remise du manuscrit.

5. Participation aux droits d’auteur
 : Le traducteur aura droit à une participation équitable aux droits d’auteur pour l’exploitation de son oeuvre sous quelque forme que ce soit, à partir du premier exemplaire.

6. Nom du traducteur : 
Auteur de la traduction, le traducteur sera nommé partout où le sera l’auteur de l’original.

Article issu du blog du Collège International des Traducteurs Littéraires :

vendredi, octobre 28 2011

Au théâtre ce soir

La meilleure analyse qui soit du spectacle donné, hier soir, par trois acteurs au sommet de leur art :



© Martin Vidberg
Sur son blog L'actu en patates

dimanche, septembre 18 2011

Albert Camus


Le testament d'Albert Camus

jeudi, septembre 8 2011

Tchernobyl ou comment prendre les Français pour des billes.

Le Pr. Pierre Pellerin, ancien responsable du Service de protection contre les rayonnements ionisants (SCPRI), a été mis en examen le 31 mai 2006 pour "tromperie aggravée".
Hier, 7 septembre 2011, la cour d'appel de Paris a ordonné un non-lieu.
Qui donc nous a menti, si ce n'est vous, cher professeur ? Actuellement, personne n'est menacé... sauf peut-être votre "voisinage immédiat" d'alors ?

Avoir un passeport français m'embarrasse chaque jour un peu plus ; et de l'embarras à la honte, il n'y a qu'un pas.

jeudi, juillet 28 2011

Fukushima (suite)

Ce n'est qu'un montage, mais il a l'avantage d'être sous-titré.


D'autres vidéos existent pour celles & ceux qui comprennent le japonais : http://www.youtube.com/user/simonworks01

Lire la suite...

- page 1 de 25

ecrivailleries

Yehonatan Yamana

Yehonatan Yamana, un être de silence parmi tant d’autres, court à travers les continents à la poursuite d’un être qui l’accompagne en permanence.

extrait :

rosée blanche


Trois monologues et un dialogue, où se tissent la catastrophe de Tchernobyl et la mort intime du père.

Texte soutenu par l'association Beaumarchais-SACD



photo : Pierre-Henri Chauveau

quelques extraits en ligne
cliquez ici



PRESSE : cliquez ici :

LECTURES PUBLIQUES :
Le 6 Novembre 2008 à la Maison des Auteurs - SACD (Paris 9°)

Le 15 Janvier 2009 au Ring (Avignon)

elle e(s)t l'autre. variations sur.

Une partition où être social et être intime se rencontrent, avec douceur ou brutalité, dans la quête de l'Autre.


quelques extraits en ligne
cliquez ici :


dessin aline - elle e(s)t l'autre
dessin d'aline carpentier